ЛондонЛОНДОН – Българският писател Георги Господинов и преводачката Анджела Рудел спечелиха международната награда „Букър“ във вторник за „Подслон във времето“, мрачен комичен роман за опасната привлекателност на носталгията.
Книгата спечели Други петима финалисти Наградата отличава литературни произведения от цял свят, които са преведени на английски език. Финансовата награда от 50 000 британски лири (62 000 долара) се разделя между автора и преводача.
“Time Shelter” си представя клиника, която пресъздава миналото, като всеки етаж възпроизвежда различно десетилетие. Създаден като начин да помогне на хората с деменция да отключат спомените си, той бързо се превръща в магнит за хората, които копнеят да избягат от модерния свят.
Господинов (55-годишен) каза, че е започнал да пише книгата си за „въоръжаването на носталгията“ през 2016 г., годината, в която Доналд Тръмп беше избран и се проведе референдумът за излизане на Великобритания от Европейския съюз. Беше време, в което „имаше безпокойство във въздуха“, каза той.
„Исках да напиша роман за чудовището от миналото“, каза той. „Защото можете да видите в този момент… че популистката политика всъщност ни е платила празния чек от миналото.“
Френската писателка Лейла Слимани, която председателстваше журито, каза, че това е „прекрасен роман, пълен с ирония и тъга“.
„Това е много задълбочена работа, която разглежда съвременен въпрос, а също и философски въпрос: Какво се случва с нас, когато спомените ни изчезнат?“ Тя каза.
„Но това е и страхотен роман за Европа, континент, който се нуждае от бъдеще, където миналото се преоткрива и където носталгията може да бъде отрова.“
Господинов е един от най-превежданите автори в България. Романът “The Temporal Shelter” спечели и европейско-италианската награда Стрега за преведена на италиански литература.
Международната награда Букър се присъжда всяка година на произведение на преводна художествена литература, публикувано в Обединеното кралство или Ирландия. Той се провежда заедно с наградата Букър за художествена литература на английски език, която ще бъде връчена през есента.
Наградата е създадена, за да повиши профила на художествената литература на други езици – което представлява само малък дял от книгите, публикувани във Великобритания – и да поздрави недооценената работа на литературните преводачи.
Миналогодишните победители Това бяха индийският писател Гитанджали Шри и американската преводачка Дейзи Рокуел за нейния роман „Пясъчното гробище“.
Рудел каза, че е благодарна за наградата, защото отказва да повярва, че „ако си добър преводач, може би не трябва да те забелязват“.
„Това е творчески процес“, каза тя. „Това е явно съвместно произведение на изкуството, което създаваме с нашите автори. Безкрайно съм благодарен на наградата „Букър“, че постави това на челно място в тази награда.“
More Stories
Дневен хороскоп за всяка зодия: 05.11.2024г
Какво чувства бащата на Тейлър Суифт към Травис Келс, според Seatmate
Ед Шийрън шашна 60 000 фенове на концерт в София и обеща да се върне в България – Novinite.com