PRKernel

Доставчик на новини в реално време в България, който информира своите читатели за последните български новини, събития, информация, пътувания, България.

Преведете класическия текст на Патрул Ринпоче на български – Buddhistdoor Global

Преведете класическия текст на Патрул Ринпоче на български – Buddhistdoor Global

Явор Константинов, вдясно, с основен параметър Пема Ринпоче. Снимката е предоставена от Балиол Център България

Думите на моя идеален учител (доброто: Кунзанг Куц Шялунг), написано от великия учител на Нигма Патрул Ринпоче (1808-1887), е обяснение на елементарните практики (Тиб: Нгондро) От Лонгчен Нингтик Цикъл от учения, открити от една от най-важните фигури на династията Нигма, Джигме Лингба (1730-98). Този известен коментар е писмен запис на устните учения, които Патрул Ринпоче получава директно от своя учител Джигме Гялой Нюгу (1765-1843), който е един от ранните ученици на Джигме Лингба.

Думите на моя съвършен господар: пълен превод на класическо въведение в тибетския будизъм Тя е преведена от класически тибетски на английски от групата за преводи Padmakara, която е отговорна и за издаването на книгата на френски, немски, руски и испански. Този класически тибетски будистки текст вече е преведен на български от Явор Константинов и публикуван на 10 февруари 2022 г. от издателство East-West в София.

БДГ наскоро получи привилегията да даде интервю на Константинов. Роден в София, той получава магистърска степен по немска филология и сравнителна литература от Университета в Инсбрук, Австрия. Константинов започва да превежда учението на Дхарма на български и немски език, след като се среща с учителя си Пема Ринпоче от традицията палеул нинма на тибетския будизъм. Превеждал е и книги по Дхарма от немски и английски на български език. Неговите преводи включват: Осем години в Тибет от Петер Ауфшнайтер и влюбен в света от Йонге Мингюр Ринпоче. През 2020 г. Константинов започва работа като редактор на будисткия календар лотос, който се издава от издателство Изток-Запад два пъти годишно и има огромен успех. Той е съосновател и съпредседател на Центъра Балиол в България, който е основан от Пема Ринпоче през 2011 г., както и съпредседател на религиозната общност Nyingma Buddhism.

Българска версия на
Думите на моя идеален учител.
Изображението е предоставено с любезното съдействие на East West Publishing
Английската версия на
Думите на моя идеален учител.
Изображението е предоставено от Yale University Press

Buddhistdoor Global: Как започна вашият път на дхарма?

Явор Константинов: За първи път срещнах основния учител Бима Ринпоче през 2003 г. и три години по-късно взех обет за убежище от него. Това беше повратна точка в живота ми. През годините получавах учения от него както за основните, така и за основните практики в традицията на палеул нигма на тибетския будизъм. Пема Ринпоче също ми позволи да се срещам и получавам учения от Карма Светейшество Кучин Ринпоче, Кинчун Пема Пиещ Ринпоче, Палеол Чогтрол Ринпоче и други велики учители на неговите скъпоценни потомци.

READ  Балкански съседи скърбят за жертвите на пожара на български автобус

БДГ: Можете ли да опишете накратко книгата на Патрул Ринпоче?

YK: Патрул Ринпоче Думите на моя идеален учител Това е класическо въведение в духовните практики, общи за всичките четири основни школи на тибетския будизъм, написани преди повече от сто години. Въпреки че представя първоначалните практики на цикъла Лонгчен Нингтиг на ученията на школата Нингма, тази книга носи универсално послание, което надхвърля всички раздели на училищата и традициите и все още изглежда актуално и ново в нашето съвремие. Интегриран и изчерпателен, Патрул Ринпоче, един от най-великите будистки учители на деветнадесети век, представя целия будистки път към просветлението.

Юнги Мингюр Ринпоче влюбен в света.
Превод на български Явор Константинов.
Изображението е предоставено с любезното съдействие на East and West Publishing

БДГ: Как ви хрумна идеята да преведете тази книга на български език?

YK: Преди много време Пема Ринпоче предположи, че тази книга е от съществено значение за разбирането на будистките практики. Преди година го предложих за превод и публикуване на известното българско издателство Изток-Запад и съм много щастлив, че се съгласиха. Преводът на английски от класически тибетски е изготвен от известната група за преводи Padmakara, която е отговорна и за издаването на книгата на други основни западни езици. Скоро българският издател успя да уреди правата и за щастие аз успях да изпълня неоспоримите изисквания на Падмакара като български преводач. Тези изисквания включват определено ниво на практика и опит в превода на книги за дхарма и т.н. по този начин, Думите на моя идеален учител Вече наличен и в България в прекрасното издание на издателство Изток-Запад.

БДГ: Кои от посланията на книгата са все още дълбоко в съзнанието ви?

YK: Книгата на Патрул Ринпоче е неизчерпаем източник на мъдрост. От него научих, че трябва да се изпълняват инструкциите на учителя, които разкриват нашите скрити недостатъци не Да бъдеш разглеждан като „прозорец, през който да забелязваш грешките на другите, а по-скоро като огледало, за да изследваш своите. Погледни внимателно в себе си, за да видиш дали имаш или не тези скрити недостатъци. Ако го направиш, разпознай ги и ги донесе от укриване. Коригирайте ума си и го накарайте да е удобно на пътя.“ правилното… „

READ  Тази снимка е направена на митинг в България през 2013 г.
В планината Родова, Южна България. Снимката е предоставена от Явор Константинов

Свързани функции от БДГ

Традицията на Балиол процъфтява в България
Справяне с нестабилността: Центърът Балиол в България по време на пандемия
По пътя на Буда: Будизмът в България

Свързани новинарски репортажи от БДГ

Българският Софийски университет стартира магистърска програма по будистки изследвания